《孟子》·第四节
孟子及其弟子 著〔春秋战国〕
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也!仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
注释:
安:乐意。
梃(tǐng):木棒。
庖(páo):厨房。
厩(jiù):马栏。
且人恶(wù)之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。
恶(wù):疑问副词,何,怎么。
俑(yǒng):古代陪葬用的陶偶、木偶。在用陶偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而陶偶、木偶却做得非常像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用陶偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用陶偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。
象:同“像”。
译文:
梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”
孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”梁惠王回答:“没有什么不同。”
孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”
评析:
暂无
- 打赏
请选择打赏方式
![](https://www.dayouziyuan.com/wp-content/plugins/wzbaibaoxiang/images/wzt_chahao.png)
![](https://www.dayouziyuan.com/wp-content/uploads/2023/10/weixin.jpg)
![](https://www.dayouziyuan.com/wp-content/uploads/2023/10/zhifubao.jpg)
- 微信
- 支付宝
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均来源于网络公开发表文件,所有资料仅供学习交流。学分仅用来维持网站运营,性质为用户友情赞助,并非购买文件费用(1元=1学分)。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。